PETIT RAPPEL – UNIQUEMENT POUR CEUX NE S’ÉTANT PAS DÉJÀ INSCRITS
bonjour
comme vous le voyez, en ces temps de crise, il est important de disposer d’informations et de visions éclairantes en provenance du monde entier.
Vous êtes nombreux depuis plusieurs semaines à vous mobiliser pour les appels à traduction, ce dont je vous remercie (on a encore quelques papiers traduits en stock à publier).
Aujourd’hui, je vous propose ceci : si vous maitrisez une autre langue, et que vous pouvez donner occasionnellement un peu de temps, je vais créer des listes de diffusion pour annoncer les traductions collaboratives à faire sur Framapad. Ainsi, vous aurez facilement l’information.
Bien entendu, rien ne vous obligera à participer, vu qu’il s’agit de travail collaboratif : vous allez sur Framapad seulement si vous en avez le temps – aucune obligation 🙂
Le principe de la liste est simple :
- moi seul peut écrire
- vous recevrez donc seulement 1 (au pire 2 mails) par semaine et c’est tout – pas de pollution de boite mail !
- vous vous désabonnez en un clic…
- les mails restent confidentiels (je ne les revends pas aux marchands d’encyclopédies…) et la démarche anonyme
Merci donc aux volontaires de s’inscrire sur ce formulaire ci-dessous – l’anglais est évidemment le plus recherché…
D’ailleurs, pour que les anglophones ne perdent pas la main, voici un intéressant débat à traduire :
On compte sur vous !
Olivier Berruyer
3 réactions et commentaires
Je vous signale une interview datée du 8/10 d’Alexander Zaharchenko (mineur, probable futur président de la Nouvelle-Russie) très approfondie à traduire du russe :
http://expert.ru/russian_reporter/2014/39/nachalnik-donbassa/
Cordialement.
+0
Alerterje me propose de vous traduire les articles en allemand en français, J.Finckh
+0
AlerterCe livre nécessiterait vraiment une traduction en français :
Adam Weishaupt – Pythagoras oder Betrachtungen über die geheime Welt und Regierungs Kunft. (1790)
http://books.google.pl/books?id=T-FLAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=pl&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
Si je ne me trompe pas cela signifie « Phytagore ou considérations sur le gouvernement occulte mondial et l’avenir. » publié au beau milieu de la révolution française par le chef des illuminés de Bavière en personne. Le titre me semble assez évocateur pour mériter une traduction. Je n’ai jamais trouvé de version française ou en anglaise sur internet. Si vous pouviez faire cet énorme travail ça serait un grand pas pour déméler le vrai du faux. Cordialement.
+0
AlerterLes commentaires sont fermés.