Voici comme d’habitude un appel à l’entraide pour la traduction de textes anglais, par une collaboration via Framapad.
L’idée est de traduire par blocs ET de vérifier et améliorer la traduction déjà réalisée par les autres, pour avoir un beau résultat (c’est pour ça d’ailleurs que je ne reprends pas souvent des traductions externes, elles sont souvent de piètre qualité).
Nous avons besoin de volontaires pour participer ponctuellement aux traductions (c’est un système participatif, vous gérez librement sans engagement de temps ni de durée). Nous avons modifié la procédure et augmenté la sécurité, qui implique une connexion par identifiant personnel et mot de passe. Si vous en voulez un, indiquez-le en commentaire de ce billet – en précisant votre mail dans la zone spécifiée (pas dans le commentaire, sinon il sera visible par tous, ce qui n’est pas le cas dans la zone dédiée « Adresse de contact » du commentaire). Nous vous en communiquerons alors un. (recommencez s’il y a eu un souci, on fait au mieux…). Quand vous aurez vos codes (comptez quelques jours), un mode d’emploi est disponible ici..
Un conseil pour gagner du temps : n’hésitez pas à faire traduire les blocs de texte sur ce nouveau site, DeepL , qui fait des traductions automatiques d’une bonne qualité sur les phrases simples. Il faut évidemment repasser derrière, mais cela gagne du temps. Vous n’aurez qu’à coller la traduction sur les pads et corriger les quelques coquilles 🙂
Les traductions de la semaine (on compte sur vous – merci aux participants, votre aide est vraiment précieuse !) :
URGENT :
Le premier texte est ici : Noam Chomsky Turns 90
Le 2e texte est ici : William Blum, Renowned U.S. Foreign Policy Critic, Dead at 85
Le 3e texte est ici : The Bushes’ ‘Death Squads’
Le 4e texte est ici : Bush-41’s October Surprise Denials
Suite :
Le 5e texte est ici : War With Russia?
Le 6e texte est ici : George H.W. Bush, the CIA and a Case of State-Sponsored Terrorism
Le 7e texte est ici : Italy, the EU, and the Fall of the Roman Empire
Le 8e texte est ici : David Attenborough: collapse of civilisation is on the horizon
Le 9e texte est ici : ARTIFICIAL INTELLIGENCE EXPERTS ISSUE URGENT WARNING AGAINST FACIAL SCANNING WITH A “DANGEROUS HISTORY”
Le 10e texte est ici : Inside the British Army’s secret information warfare machine
A RELIRE :
Le texte S5 est ici : To ease Turkish pressure on Saudis over killing, White House weighs expelling Erdogan foe
Le premier texte est ici : The Left Case against Open Borders
Le 2e texte est ici : Wanted: The ‘perfect babysitter.’ Must pass AI scan for respect and attitude.
Le 3e texte est ici : Neoliberalism’s Dark Path to Fascism
Le 6e texte est ici : THE DANGEROUS JUNK SCIENCE OF VOCAL RISK ASSESSMENT
Le 9e texte est ici : Yes, Facebook made mistakes in 2016. But we weren’t the only ones.
Le 10e texte est ici : Judge Delays Decision Whether to Unseal Assange Criminal Complaint
A FINIR :
Le texte S6 est ici : As the Obama DOJ Concluded, Prosecution of Julian Assange for Publishing Documents Poses Grave Threats to Press Freedom
Le 4e texte est ici : The Khashoggi Effect: Erdogan Inverts the Paradigm, whilst Gulf & Allies Sink in Quagmire
Le 5e texte est ici : GOOGLE SHUT OUT PRIVACY AND SECURITY TEAMS FROM SECRET CHINA PROJECT
Le 7e texte est ici : Pence’s Attacks on China Won’t Help Trump at G-20
Le 8e texte est ici : Israel’s Overlooked Strategic Losses in Wars Against Arabs
Le 11e texte est ici : White House authorizes ‘offensive cyber operations’ to deter foreign adversaries
Si vous ne parlez pas anglais, ce n’est pas grave, vous pouvez aussi simplement relire en français pour enlever les fautes d’orthographes directement.
Merci d’avance ! Vous êtes super efficaces 🙂
Olivier Berruyer.
23 réactions et commentaires
Je n’ai plus d’identifiant, si vous pouvez m’en donner un autre, merci.
+1
AlerterBonjour,
Je m’appelle Jérôme et je dirige le réseau de traduction http://www.transnotitia.com. Notre objectif depuis maintenant un an est de rapprocher les dissidents anglophones et francophones via la traduction. Je peux vous traduire chaque texte, mais mes préférés sont le 2eme et le 5eme.
+0
AlerterBonjour,
J’ai besoin d’un nouvel identifiant et mot de passe car cela ne fonctionne plus sur mon ordinateur. Je me suis peut-être trompée trop souvent en les tapant. Dommage car j’ai beaucoup de temps et je participe avec plaisir.
D’avance merci pour votre aide
+0
AlerterBonsoir,
La Russie est une dictature, etc … Ok. Je vous propose de traduire des articles russes lorsqu’ils peuvent intéresser le public français occidental et selon mon temps disponible. On pourra petit à petit découvrir que cette affreuse dictature n’est en effet pas une démocratie dans la mesure où les démocraties occidentales sont moins démocratiques que la Russie. Allez! Trouvons une nouvelle qualification de la réalité, pas du Pokemon politique occidental. La presse russe est beaucoup plus intéressante que la « grande » presse française, de par son niveau intellectuel ainsi que de par la pluralité des points de vue exprimés. Je suis prêt à aider à vous montrer le paradoxe et la maladie de l’Occident!
+3
AlerterÇa serait super!
Peut-être pourriez-vous proposer certains articles ou penseurs russes actuels. J’imagine que sans accès à la langue il doit être difficile pour OB et son équipe de sélectionner les articles intéressants
+1
AlerterOui, avoir des articles traduits du russe au lieu de l’angliche, ce serait super. Cela nous permettrait de sortir de notre provincialisme occidental. спасибо !
+0
AlerterMerci infiniment pour votre propos réaliste et pourquoi pas courageux. Dans la « grande » presse française, moins intéressante selon vous que la presse russe, il y a une exception: connaissez-vous « le Monde diplomatique » et ses publications?
+0
AlerterBonjour,
Je souhaiterais fortement pouvoir aider à la traduction, je suis bilingue.
pourrais-je obtenir un identifiant et mot de passe ?
+0
AlerterBen moi j’me suis proposé cinq fois et j’ai toujours pas reçu mes identifiants… un peu éduqué, neutre politiquement (voire même centriste), pas de vandalisme à mon actif… mais toujours pas de réponse. Alors ?!
+1
AlerterMoi aussi. Je suppose qu’il y a moins besoin de traducteurs en ce moment. J’ai connu des périodes où on se sentait un peu seul devant l’ampleur de la tâche. Il faut dire que maintenant avec Deepl le travail a changé, sauf exception les connaissances en français sont quasiment plus importantes. Je regrette de ne pouvoir corriger les traductions de digital en… digital, on arrive à des aberrations comme « empreinte digitale » à propos d’Internet ! «
+1
AlerterBonjour,
J’apprécie la qualité et la variété des articles postés ici. Je parle couramment anglais, italien et espagnol et serais ravie de participer à la traduction d’articles en langues étrangères. Si cela vous convient, j’attends les identifiants et codes nécessaires.
Merci
+1
AlerterBonjour, j’aurai besoin d’un identifiant pour participer à la correction et traduction.
+1
AlerterJe suis intéressé.
+0
AlerterJe suis volontaire pour aider à la traduction.
+0
AlerterJe me demande ce que je dois faire pour avoir un mot de passe et un identifiant ! Monsieur Berruyer lit il les courriels ?
+0
AlerterJe veux bien essayer de participer aux traductions.
+0
AlerterSVP je voudrais un identifiant, comme je pense l’avoir déjà demandé, pour traduire de l’anglais.
Merci.
+0
AlerterBonjour,
Je voudrais participer et j’ai besoin d’un identifiant et mot de passe.
Merci pour votre aide
+0
AlerterBonjour, disponible et intéressé pour participer aux traductions anglais – français.
+0
AlerterBonjour,
Pouvez-vous m’indiquer, SVP, comment s’inscrire et participer à la relecture de textes ? D’avance, merci. Bien à vous,
E.C.
+0
AlerterBonjour,
Je peux trouver du temps pour participer aux traductions, je veux donc bien un identifiant/mot de passe.
+0
AlerterBonjour, je voudrais vous aider pour les traductions, merci de m’envoyer un identifiant.
+0
AlerterBonjour, disponible également pour aider!
+0
AlerterLes commentaires sont fermés.