Voici comme d’habitude un appel à l’entraide pour la traduction de textes anglais, par une collaboration via Framapad.
L’idée est de traduire par blocs ET de vérifier et améliorer la traduction déjà réalisée par les autres, pour avoir un beau résultat (c’est pour ça d’ailleurs que je ne reprends pas souvent des traductions externes, elles sont souvent de piètre qualité).
Nous avons besoin de volontaires pour participer ponctuellement aux traductions (c’est un système participatif, vous gérez librement sans engagement de temps ni de durée). Nous avons modifié la procédure et augmenté la sécurité, qui implique une connexion par identifiant personnel et mot de passe. Si vous en voulez un, indiquez-le en commentaire de ce billet – en précisant votre mail dans la zone spécifiée (pas dans le commentaire, sinon il sera visible par tous, ce qui n’est pas le cas dans la zone dédiée « Adresse de contact » du commentaire). Nous vous en communiquerons alors un. (recommencez s’il y a eu un souci, on fait au mieux…). Quand vous aurez vos codes (comptez quelques jours), un mode d’emploi est disponible ici..
Un conseil pour gagner du temps : n’hésitez pas à faire traduire les blocs de texte sur ce nouveau site, DeepL , qui fait des traductions automatiques d’une bonne qualité sur les phrases simples. Il faut évidemment repasser derrière, mais cela gagne du temps. Vous n’aurez qu’à coller la traduction sur les pads et corriger les quelques coquilles 🙂
Les traductions de la semaine (on compte sur vous – merci aux participants, votre aide est vraiment précieuse !) :
URGENT :
PRESIDENT PUTIN TRIES GREENING – REDUCES CARBON FOOTPRINT OF PRIME MINISTER MEDVEDEV: http://pad.les-crises.fr/p/3245
The Secretive Company That Might End Privacy as We Know It : http://pad.les-crises.fr/p/3244
How Democracies Die : http://pad.les-crises.fr/p/3256
War With Iran: http://pad.les-crises.fr/p/3266
À TRADUIRE :
==================
Exxon Predicted 2019’s Ominous CO2 Milestone in 1982 : http://pad.les-crises.fr/p/3240
Exxon’s Own Research Confirmed Fossil Fuels’ Role in Global Warming Decades Ago : http://pad.les-crises.fr/p/3241
Exxon Sowed Doubt About Climate Science for Decades by Stressing Uncertainty : http://pad.les-crises.fr/p/3242
WITH A NEW WEAPON IN DONALD TRUMP’S HANDS, THE IRAN CRISIS RISKS GOING NUCLEAR : http://pad.les-crises.fr/p/3243
Consortium News Sends Libel Notices to Canadian Signals Intelligence Agency and Major Television Network : http://pad.les-crises.fr/p/3257
Trump Hints NATO Should Take US Place in Middle East; Lies About Iran and Slaps on More Humiliating Sanctions : http://pad.les-crises.fr/p/3261
À RELIRE 2 fois
À RELIRE 1 fois
Si vous ne parlez pas anglais, ce n’est pas grave, vous pouvez aussi simplement relire en français pour enlever les fautes d’orthographes directement.
Merci d’avance ! Vous êtes super efficaces 🙂
Olivier Berruyer.
9 réactions et commentaires
Bonjour,
Je suis bilingue en anglais et ai déjà fait pas mal de traductions anglais-français et suis dispo.
Pourriez-vous, svp, m’envoyer un mot de passe, merci.
Cdt
+0
AlerterJe suis intéressé à contribuer. J’ai traduit un certain nombre de livres de l’anglais et j’ai donc une certaine expérience.
+0
AlerterBonjour,
Votre activité m’intéresse, elle me permettrait de pratiquer un peu d’anglais chaque semaine 🙂
+0
AlerterBonjour,
Je propose ma participation pour la traduction de l’anglais vers le français.
Je suis bilingue et j’ai déjà traduit des articles.
Votre blog est intéressant,
N’hésitez pas à me contacter,
OM
+0
AlerterJe répète: Je suis intéressé à contribuer. J’ai traduit un certain nombre de livres de l’anglais et j’ai donc une certaine expérience.
+0
AlerterBonjour,
Je me propose pour faire quelques traductions d’articles anglais vers le français
+0
AlerterJe me propose de traduire un bloc d’articles de l’anglais vers le français. Comment recevoir l’article, je suis nouvelle, merci par avance.
+0
AlerterBonjour, je suis intéressée pour prendre part aux traductions.
Pour info j’ai une double licence éco-anglais et j’ai passé mon TOEIC.
Cela me permettrait de travailler mon anglais écrit et lu (plutôt que parlé et écouté, sur lesquels je suis très à l’aise déjà).
Je reste en attente pour obtenir un mot de passe si vous êtes toujours en recherche de volontaires.
+0
AlerterBonjour,
Je trouve votre site très intéressant et j’aimerais contribuer à ma manière.
Je travaille en anglais, donc pourrais essayer de traduire des articles de l’anglais vers le français.
+0
AlerterLes commentaires sont fermés.